г. Сыктывкар

ул. Орджоникидзе, 10

ул. Катаева, 41

8 (8212) 255-422

leninka@nbrkomi.ru

Пн - Пт: с 10.00 до 19.00

Сб: выходной

Вс: с 10.00 до 17.00

Последняя среда месяца - санитарный день

санитарный день

Национальная библиотека Республики Коми
Умная библиотека для общества знаний
Меню
25 ноября 2020

Лучший подарок к юбилею автора

В наш традиционный День языков и культур «Перекрёсток 2020» мы презентуем небольшую видео зарисовку, созданную на основе учебного задания студентов СГУ им. П. Сорокина, обучающихся по направлению педагогического образования «Родной язык и литература и Иностранный язык (английский)».

Отдел литературы на иностранных языках давно и успешно дружит с преподавателями и студентами Сыктывкарского государственного университета. В этом году прошла совместная майская акция к 75-летию Победы, в которой студенты СГУ переводили местную прессу военных лет на английский язык. В результате, лучшие переводы статей газеты «За новый Север» попали на сайт библиотеки.  

В новом микро-проекте студентам, говорящим на коми как на родном языке, предложили попробовать себя в роли переводчиков классической английской поэзии. Для работы с переводческим заданием было выбрано короткое, но яркое стихотворение автора-юбиляра этого года – Роберта Льюиса Стивенсон, которому 13 ноября исполнилось бы 170 лет. Стихотворение «Осенние пожары» (или в другом варианте – «Осенние костры») заимствовано из самого популярного стихотворного сборника автора – «Детский сад стихов». В отделе литературы на иностранных языках эта книга есть в двуязычной версии – на русском и английском языке. 

Выбранное стихотворение Стивенсона известно большим количеством художественных переводов на русский язык, от версии Константина Бальмонта, до вольных переводов поэтов портала Стихи.ру. Насколько нам известно, наш небольшой проект - это первая попытка озвучить шотландского классика на языке Ивана Куратова.

Необычность задания для студентов заключалась и в том, чтобы не только одолеть трудности перевода, но и собрать осенние фотографии, в которых запечатлена осень в нашем краю. Осенние пейзажи служат прекрасным фоном для лирики Стивенсона и позволяют «визуализировать» творчество студентов.

В видео зарисовку вошли три перевода, очень разные по тональности и по верности оригиналу. Авторы переводов – Виктория Королева, Андрей Симпелев и Валерия Макарова. Преподаватель по курсу «Английский язык: практика устной и письменной речи» – Елена Белкина. Контроль качества текстов прошёл с помощью специалиста отдела краеведения Елены Логиновой.

Смотрите видео зарисовку «Английская осень в переводе на коми язык» 29 ноября в 11:00 в группе библиотеки ВКОНТАКТЕ.

 

  •  Жизнь и судьба Православного Духовенства в административной ссылке Коми края в 20-х годах XX века
    Жизнь и судьба Православного Духовенства в административной ссылке Коми края в 20-х годах XX века
    Осколкова Полина Юрьевна
    Научно-популярная литература
  •  Коса на камень
    Коса на камень
    Мишарин Алексей Васильевич
    Роман
  • Бать керкалöн олöма гижöд = Родовой дом
    Методическое пособие
  • Александр Васильевич Кучин : 70-лет со дня рождения
    Александр Васильевич Кучин : 70-лет со дня рождения
    Cправочное издание
  •  Нет человека без страны
    Нет человека без страны
    Моргун Жанна Владимировна
    Сборник
  •  Время было такое
    Время было такое
    Цыганов Анатолий Федорович
    Сборник рассказов
  •  Село Шошка в воспоминаниях
    Село Шошка в воспоминаниях
    Кузьчуткомова М.
    Очерки
  • Начало пути; Уральскими маршрутами; На островах Ледовитого
    Начало пути; Уральскими маршрутами; На островах Ледовитого
    Юшкин Николай Павлович
< >
Яндекс.Метрика