Новый межрегиональный проект стартовал в Национальной библиотеке Республики Коми. Инициаторы проекта назвали его «Поэтический видео марафон «Менам муза» – многонациональный диалог о вдохновении». Видео марафон посвящен 180-летию со дня рождения основоположника коми литературы Ивана Алексеевича Куратова.
Известный как лингвист, поэт и переводчик, Куратов оставил немало замечательных стихов. Жемчужина его поэтического наследия – стихотворение на коми языке «Менам муза» (Моя муза), написанное в 1866 году и впоследствии переведенное на 47 языков народов России и зарубежья. «Менам муза» – стихотворение о поэтической честности, смелости и верности призванию.
Переводы стихотворения «Менам муза» были опубликованы Коми книжными издательством в миниатюрном сборнике карманного формата ровно 30 лет назад, когда республика отмечала 150-летний юбилей поэта. В то время остро стояла проблема сохранения языков малых народов, и, наряду с известными индоевропейскими языками, коллекция переводов одного стихотворения собрала редкие финно-угорские, кавказские, алтайские и тюркские языки.
Поэтический видео марафон «Менам муза» – это чтение одного стихотворения на разных языках в видеозаписи. Национальная библиотека Республики Коми приглашает к участию в проекте национально-культурные автономии, объединения и землячества, библиотеки финно-угорских и северных регионов и всех, кто хотел бы присоединиться к акции в поддержку своего родного языка.
Идея проекта возникла благодаря одной встрече. В декабре прошлого года в Национальной библиотеке РК выступал с небольшой публичной лекцией известный американский профессор-славист Ирвин Вайль. Будучи знатоком русской литературы, г-н Вайль с интересом расспрашивал о коми писателях. Под рукой оказалась книга Ивана Куратова «Менам муза» с английским переводом. В тот же день, без подготовки, удалось записать небольшое любительское видео, на котором Ирвин Вайль читает это стихотворение. Так, неофициально, стартовал наш проект.
Как философ и ученый Куратов ратовал за спасение языка коми зырян и предлагал вести раннее школьное обучение на родном языке. Ситуация представлялось ему настолько отчаянной, что он писал: «Возрыдай, наука! Зырянский язык с каждым днём ближе и ближе к смерти, и в твою сокровищницу не успеют внести ни одного верного понятия о нём, когда он утонет в мрачных волнах Леты!»
К счастью, усилиями многих поколений, родной язык Куратова не утрачен, как и наречия других малых народностей России.
Давайте сохраним родной язык в поэзии!
Вы можете присоединиться к марафону прямо сейчас. Подробная информация о проекте, а также тексты переводов размещены ЗДЕСЬ.
Следите за ходом марафона в ВКонтакте, Facebook и на канале YouTube - #MenamMuzaKuratov180
Читаем стихи Куратова на 47 языках
Следите за ходом марафона в ВКонтакте, Facebook и на канале YouTube - #MenamMuzaKuratov180