Личный кабинет

г. Сыктывкар

ул. Орджоникидзе, 10

ул. Катаева, 41

8 (8212) 255-422

leninka@nbrkomi.ru

Пн - Пт: с 10.00 до 18.00

Сб: выходной

Вс: выходной

Последняя среда месяца - санитарный день

санитарный день

Национальная библиотека Республики Коми
Умная библиотека для общества знаний
Расширенный поиск
Меню
10 января 2020

Классики финно-угорской литературы на одной виртуальной полке

Сегодня общепризнано, что литература финно-угорских народов является составной частью мировой литературы.

Финно-угорская литература имеет свои специфические черты, составляющие их художественные особенности и придающие им национальную самобытность и неповторимость.

Предлагаем читателям познакомиться с классиками финно-угорской литературы, их биографией и произведениями.


Айпин Еремей Данилович (Род. 27.06.1948)

Хантыйский писатель.

Родился в пос. Варьеган Сургутского (ныне Нижневартовского) района Ханты-Мансийского автономного округа Тюменской области, в семье потомственного охотника-ханты. В 1967 г. работал в Варьеганском промыслово-охотничьем хозяйстве, охотничал, рыбачил на таежных речках. В 1971 г. окончил Ханты-Мансийское педагогическое училище, в 1976 г. – Литературный институт имени А. М. Горького. Работал помощником бурильщика и плотником на строительстве железной дороги Тюмень–Сургут– Нижневартовск. В 1976-1978 гг. работал корреспондентом Ханты-Мансийского окружного комитета по телевидению и радиовещанию.

С 1978 г. – редактор окружного научно-методического центра народного творчества в Ханты-Мансийске, много работает над фольклором ханты, часто ездит в этнографические экспедиции. Литературной деятельностью занимается с 1969 г. С 1972 г. печатается в журналах «Юный натуралист», «Юность», «Октябрь», «Сибирские огни», в альманахах «Родники», «Полярная звезда» и других, в издательствах Средне-Уральском, «Современник». В 1979 г. в Свердловске издается первый сборник повестей «В ожидании первого снега». В 1981 г. выходит новая книга «В тени старого кедра» на русском и хантыйском языках.

Рассказы переводились на испанский и венгерский языки, публиковались в журналах «Боэмия» (Куба), «Алфольд» и «Уи аурора» (Венгрия). Автор более 20 художественных и публицистических произведений.

Е. Айпин принадлежит ко второму поколению северных писателей. В своем творчестве он поднимает проблемы нравственности и социальной справедливости, волнующие не только его народ, но и все народы нашей страны. В его прозе звучит призыв к бережному, заботливому, чуткому отношению к национальной культуре народа ханты.

Член Союза писателей СССР с 1981 г.

A hamvadó tüznél : elbeszélések az Obi Észak hanti népének hitérõl, szokásairól, szertartásairól, hagyományairól / Jeremej Ajpin ; lekt. L. Somogyi ; ford. K. Nagy. – Budapest : Larus Holding, 1998. – 214 o. – Пер. изд.: У гаснущего очага. – На венг.яз.
В повести Е. Айпина «У гаснущего Очага» истории о повседневной жизни семьи таежного охотника оборачиваются рассказом о верованиях, обычаях и обрядах народа ханты. Книга на венгерском языке. Переводчик – доктор филологических наук, член Союза венгерских писателей Каталин Надь.
Река-в-январе : сборник рассказов / [Еремей Айпин ; вступ. ст. А.-В. Шаррен, худож. Г.С. Райшев]. – Санкт-Петербург : Миралл, 2007. - 205, [3] с. с. : ил.
Рассказы, входящие в книгу, представляют собой интимные поэтические баллады, сонеты в прозе о непостижимой любви, о смелых чувствах, о счастье, о сбывшейся мечте и о глубоком горе.
Инэл лыхэл сайны / Е. Д. Айпин ; пер. на рус. яз. авт. – Свердловск : Сред.-Урал. кн. изд-во, 1986. – 254 с. : ил. – Пер. загл.: В тени старого кедра : повести. – На хант., рус. яз.
Повести известного хантыйского писателя для детей в поэтической форме учат видеть, понимать и беречь мир, в котором мы живём. Становление личности через общение с природой, через традиции своего народа – одна из центральных тем книги.
Айпин, Е. Юмава – вуран лумышто : (роман гыч ужаш) // Кугезе тумо : финн-угор писатель-влакын сылнымутышт / [С. Григорьева, кусарен да ямдылен ; Я. Сентмартони, Г. Надь, Л. Янку и др.]. – Йошкар-Ола, 2008. – С. 115-119. – На мар. яз.
В сборнике произведений финно-угорских писателей «Кугезе тумо» («Дуб предков») опубликовано небольшое произведение Е. Айпина на марийском языке. Переводчик – марийская писательница Светлана Григорьева (Архипова).
Писатели Югры : биобиблиографический указатель / сост.: С. Ю. Волженина, М. Н. Мадъярова, О. М. Павлова, Т. В. Пуртова, Э. С. Сургутскова. – Екатеринбург : Сократ, 2004. – 350 с
В указателе представлена информация о членах Ханты-Мансийской окружной организации Союза писателей России.

Ашальчи Оки (Акилина Григорьевна Векшина) (04(16).04.1898 – 31.10. 1973)

Удмуртская поэтесса, писательница.

Родилась в крестьянской семье в дер. Кузебаево. Образование получила в Карлыганской Вотской учительской школе (1914), на Казанском рабочем факультете (1921) и медицинском факультете Казанского университета (1927). Несколько лет была народной учительницей в глухих вотяцких деревнях.

Первые стихи и рассказы Ашальчи Оки появились в 1918 г. на страницах удмуртских газет «Виль синь» и «Гудыри». В 1924 г. выпустила в хрестоматии «Шуныт зор» (Теплый дождь) детские рассказы: «Аран дырья» («В страду») и «Виль кубо» («Новая прялка»), которые показали, что она является не только лириком, но и бытописателем детской жизни. В 1928 г. печатаются первые сборники стихов «У дороги» («Сюрес дурын») и «О чем поёт вотячка». В 1933 г. обвинялась в связях с националистами, после чего отошла от творческой работы.

С 1928 г. работала врачом-окулистом, заслуженный врач Удмуртской АССР. В годы Великой Отечественной войны была фронтовым хирургом, имела военные награды. После демобилизации из армии в октябре 1946 г., работала врачом Алнашской районной больницы.

Ашальчи Оки отвергла строгие литературные формы. Ее поэтика – поэтика народной песни. Многие её стихи трудно отличить от народных песен, – так просто, глубоко и задушевно они написаны.

Часть стихов Ашальчи Оки переведена на коми-зырянский язык.

После смерти поэтессы в селе Алнаши открыт музей. В 1994 г. учреждена Удмуртская национальная литературная премия имени Ашальчи Оки.

Ашальчи, Оки. Ожерелье : стихи : в переводах на русский язык = Чыртывесь : кылбуръёс / Ашальчи Оки ; [сост. и вступ. ст. А. Ермолаева]. – Ижевск : Удмуртия, 1998. – 150, [1] с. : ил. - На удм., рус. яз
В сборник включены стихи, написанные в 1918-1928 гг. Стихи печатаются на удмуртском языке, а также в переводах на русский язык разных поэтов в разные годы.
Тон юад мынэсьтым = Sa kord küsisid ; «Лулы мынам…» = «Mu hing on kui» / tõlk. A. Valton // Hõbepaat : udmurdi luule antoloogia = Азвесь лодка : удмурт кылбур антология. – Tallinn, 2005. – Lk. 68-71. –На удм., эст. яз.
В антологию удмуртской лирической поэзии включены стихотворения Ашальчи Оки на удмуртском и эстонском языке. Переводчик - эстонский прозаик, поэт, публицист и драматург Арво Валтона.
Ашальчи, Оки. Тон юад мынэсьтым : кылбуръёс, веросъёс, гожтэтъёс / Ашальчи Оки. – Ижевск : Удмуртия , 1978. – 139 с. : ил. – Пер. загл.: Ты спросил у меня. – На удм. яз.
В сборник включены стихи, рассказы и письма на удмуртском языке.
Ašaltši Oki [Стихи] / tõlk. A. Valton /koost. ja tõlk.: Arvo Valton ; saatesõnad kirjutanud Eva Vingiano de Pina Martins. – Tallinn, 1996. – Lk. 297-335. – На эст., удм. яз.
Enne koitu : soome-ugriluuleklassikat : Ivan Кuratov (1839-1875), Nöbdinsa Vittor (1888-1943), Sergei Tšavain (1888-1937), Kuzebai Gerd (1898-1937), Ašaltši Oki (1898-1973). Первая книга серии финно-угорской поэзии включает в себя произведения коми, марийских и удмуртских классиков литературы. Стихи Ашальчи Оки опубликованы на удмуртском и эстонском языках в переводах А. Валтона.
Oki, Ašaltši. Mu kullerkupud / A. Oki ; авт. послесл., пер. A. Valton, оформитель кн. P. Räni – Tallinn : [s. n.], 2005. – 63 lk. – (Väikeste rahvaste suur kirjandus). – Пер. загл.: Мои купальницы : [стихи]. – На эст. яз.
Сборник стихов Ашальчи Оки на эстонском языке. Переводчик – эстонский прозаик, поэт, публициста и драматург Арво Валтон.
Писатели и литературоведы Удмуртии : биобиблиографический справочник / сост. А. Н. Уваров. – Ижевск : Ассоциация «Научная книга», 2006. – 220 с.
В справочнике даны краткие биографические и библиографические сведения о писателях и литературоведах Удмуртии концы XVIII – начала XXI вв.

Воронова Октябрина Владимировна (05.10.1934 – 16.06.1990)

Саамская поэтесса, писала на саамском и русском языках.

Родилась в дер. Чальмны-Варрэ Мурманской области. Её мать принадлежала к роду известных саамских охотников Матрёхиных, отец по национальности был русским, происходил из семьи православных ловозёрских священников.

В 1958 г. окончила Ленинградский государственный педагогический институт имени Герцена. Будучи студенткой педагогического института, выезжала в лингвистические экспедиции на Кольский полуостров вместе с Г. М. Кертом и другими студентами.

Длительное время работала учителем в школе (до 1985 г.), параллельно поступила в заочную аспирантуру в Научно-исследовательского института национальных школ, которую окончила в 1980 г.

Жила в посёлке Ревда Мурманской области, в 1985-1990 гг. работала библиотекарем.

Один из авторов букваря и учебников на саамском языке. Автор первой в России книги поэзии на саамском языке («Жизнь», 1991).

Похоронена в с. Ловозеро.

Воронова, О. В. Поле жизни : стихи / Воронова Октябрина Владимировна ; пер. с саам. В. А. Смирнова. – Мурманск : [б. и.], 1995. – 80с. с. : ил.
Эта книга о жизни, о северной природе, о войне, о любви. Стихи перевёл с саамского языка на русский поэт Владимир Смирнов.
Воронова, О. В. Ялла : авьтмусс сāмь стиха книга = Олöм : саам кыв вылын медводдза кывбура небöг / Октябрина Воронова ; [пер.: С. Попов, Е. Козлов]. - Мурманск : [б. и.], 1993. - [40] с. – Пер. загл.: Жизнь. – На саам., коми яз.
Впервые книга «Ялла» («Жизнь») вышла в свет в 1989 г. на языках саамском и русском. Перевод на русский был сделан поэтом В. Смирновым. Данная книга – второе издание, на этот раз на языках саамском и коми. На коми язык книгу перевели поэты из Сыктывкара Серафим Попов (стихотворение «Пессь мырр») и Евгений Козлов (все остальные стихотворения).
Хочу остаться на земле : методико-библиографические материалы к 60-летию Октябрины Владимировны Вороновой. – Мурманск : [б. и.], 1994. – 88 с.
Пособие подготовлено к юбилейной дате Октябрины Вороновой. Материалы, включенные в издание, раскрывают основные даты жизни и творчества писательницы, дают возможность познакомиться со сценариями литературно-театрализованных праздников, а также предлагают обширный список литературы по творчеству О. Вороновой.

Зубов Андрей Никифорович (25.11.1899 - 08.09.1937)

Псевдоним Питю Öньö. Основоположник коми-пермяцкой литературы, поэт.

Родился в д. Верх-Иньва Кудымкарского района, в крестьянской семье. Окончил начальную школу. В 1916 г. – Юрлинское сельское училище. Работал телеграфистом. В 1919-1922 гг. служил в Красной Армии. В 1922 г. учился в Сыктывкарском Коми институте и одновременно работал в Коми издательстве. С 1922 г. жил в Кудымкаре. Преподавал коми-пермяцкий язык в школе II ступени, одновременно самостоятельно разрабатывал грамматику родного языка. Выступил одним из организаторов лекций-концертов на родном языке «Коми рыттэз» («Коми вечера»).

В 1923-1926 гг. учился в Пермском университете, после его окончания работал в научно-исследовательском бюро при Президиуме Коми-Пермяцкого окрисполкома. Составлял школьные учебники, разрабатывал орфографию и терминологию. Много занимался литературной деятельностью.

В 1923 г. в Сыктывкаре издан первый сборник стихов на коми-пермяцком языке «Горадзуль» («Купава»), в который вошли и стихотворения А. Н. Зубова.

В 1925 г. в Москве издана книга для чтения «Новая жизнь», составленная Зубовым. Позже в Москве выходят сборник его стихов «Эн-джа» («Что-то») и поэма «По новому пути».

В 1935 г. Зубовым написана первая пьеса на коми-пермяцком языке «Сквозь тьму», которая была поставлена в Кудымкарском драматическом театре и в 1937 г. показана в Свердловске на Олимпиаде уральских народов.

В 1935 г. в Кудымкаре напечатан составленный А. Н. Зубовым сборник коми-пермяцких сказок.

Был членом Союза писателей СССР. В 1937 г. был арестован, обвинён в принадлежности к контрреволюционной повстанческой организации, а также в причастности к германской разведке. Расстрелян 8 сентября 1937 г. В 1956 г. посмертно реабилитирован.

В разных издательствах страны: в Кудымкаре, Сыктывкаре, Москве напечатано около пятнадцати литературно-художественных изданий и учебных пособий для учащихся.

Зубов, А. Н. Бöрйöм произведеннёэз / А. Зубов, М. Лихачёв. – Кудымкар : Пермскöй книжнöй издательство, Коми-пермяцкöй отделеннё, 1989. – 438, [1] с. : ил. – Пер. загл.: Избранные произведения. – На коми-перм. яз.
Зубов, А. Н. Бöрйöм произведеннёэз / Питю Öньö (А. Зубов). – Кудымкар : Коми-Пермяцкöй отделеннё, 1969. – 54, [1] с. : портр. – Пер. загл.: Избранные произведения. – На коми-перм. яз.
Pitju Önjö [Стихи] // Kevadhommik : soome-ugri luuleklassikat II / koost. ja tõlk. A. Valton ; kirjand. : E. Vingiano, P. Martins. – Tallinn, 2002. – Lk. 209-229. – На эст., коми-перм. яз.
Вторая книга из серии «Финно-угорская поэтическая классика» продолжает знакомить читателей с классиками финно-угорских литератур. Наряду с творчеством мордовских, марийских, удмуртских и коми поэтов в книге представлено творчество классиков коми-пермяцкой литературы, таких как Питю Öньö (А. Зубов) и Михаил Лихачёв. Тексты стихов на эстонском и коми-пермяцком языках.
Коми-Пермяцкий автономный округ на рубеже веков : справочное издание. – Кудымкар : Коми-Перм. кн. изд-во, 2000. – 392с. с. : ил.
В справочном издании собраны сведения об истории, культуре, административно-территориальной, социально-экономической, природно-ресурсной характеристике округа и людях, проживающих на его территории.

Истомин Иван Григорьевич (07.02.1917–27.07.1988)

Ненецкий и коми писатель.

Родился в семье рыбака-коми. В 1934 г. окончил семилетнюю школу в с. Мужи, в 1938 г. – национальное педагогическое училище в г. Салехарде. Во время учёбы в педучилище стал одним из организаторов литературного кружка. В 1938-1950 гг. преподавал русский, ненецкий языки и рисование в школах Ямало-Ненецкого национального округа, а после стал заместителем редактора газеты «Нарьяна Нгэрм» («Красный Север»). В 1958-1965 гг. был заместителем главного редактора по национальным литературам в Тюменском книжном издательстве.

В 1936 г. в окружной газете опубликовал своё первое стихотворение «Олень». Позже его стихи и рассказы стали публиковаться в журналах «Сибирские огни», «Дружба народов», «Урал», «Нева», «Войвыв кодзув» (на коми языке) и др. В 1953 г. отдельным изданием вышел первый сборник стихов «Наш север» на ненецком языке. С тех пор опубликовано более 20 книг: рассказы, повести, романы «Живун» и «Встань-трава». Его произведения публиковались на русском, ненецком и коми языках.

Писатель занимался живописью. Две его картины «Арест легендарного вождя ненецко-хантыйской бедноты Ваули Пиеттомина» и «Ленин на Ямале» выставлены в Салехардском краеведческом музее.

Награждён государственными наградами. В 1955 г. вступил в Союз писателей СССР.

Истомин, И. Г. Маймбаба : ваде'мы' / И. Истомин. – Тюмень : Тюменское кн. изд-во, 1960. – 134, [2] с. – Пер. загл.: Радость – На ненец. яз.
В рассказах «Маймбаба» («Радость») – правда о жизни народов Ямальского Севера.
Истомин, И. Г. Счастливая судьба : рассказы, повесть, стихи / Иван Истомин. – Свердловск : Средне-Уральское кн. изд-во, 1967. – 152, [2] с. : ил.
Сборник содержит рассказы, повесть и стихи. В рассказах показана романтическая жизнь простых людей Ямала: рыбаков, охотников, оленеводов. О людях Севера писатель пишет с любовью и теплотой, с мягким сердечным юмором. Стихи раскрывают необозримую ширь Ямальской земли, дикую красоту ее природы. Книга издана к 50-летию писателя.
Истомин, И. Г. Хаер ваал : поэма / И. Г. Истомин. – Свердловск : Средне-Уральское кн. изд-во, 1971. – 22, [1]. – На ненец. яз.
Поэма на ненецком языке воспевает неповторимую северную природу, людей, населяющих этот бескрайний край.

Киви Алексис (фин. Aleksis Kivi) (10.10.1834 – 31.12.1872)

Настоящая фамилия Стенвалл.

Финский писатель, основоположник реалистической литературы на финском языке.

Родился в семье деревенского портного Ээрика Йохана Стенвалля. Предки писателя происходили из старинных финских родов Пеккола (по отцовской линии), Ханнула, Симола и Маула (по материнской линии). Выучившись шведскому языку у старого матроса, он лишь с 12 лет начал учиться в одной из хельсинкских школ, и после окончания её в возрасте 23 лет поступил в университет. Болезни и бедность помешали регулярным занятиям начинающего писателя. Основу своих обширных знаний Киви заложил самообразованием, много и интенсивно читая Сервантеса, Шекспира, Хольберга, «Калевалу». На один из сюжетов финского народного эпоса он написал романтическую трагедию о рабе-бунтаре («Куллерво», 1860), удостоившуюся премии Финляндского литературного общества. После нескольких лет скитаний Киви обосновался в деревенской местности Шундео неподалёку от Хельсинки, где всецело занялся литературным творчеством. Здесь он написал комедию «Сапожники Нумми» (1864), сборник лирических стихотворений «Канервала» (1866) и одноактную лирическую пьесу на библейскую тему «Лия» (1869). С её постановки в том же 1869 г. ведет свое начало финноязычный театр страны.

Венцом реалистических тенденций в творчестве Киви стал роман «Семеро братьев», законченный им за два года до смерти, последовавшей от тяжёлого душевного заболевания.

Киви написал двенадцать пьес, один роман, и также немного рассказов – четырнадцать работ за семь лет.

Киви, А. Семеро братьев : роман / Алексис Киви ; пер. с фин. Э. Г. Карху . – Л. : Худож. лит., 1961. – 329 с.
Роман написан в форме пьесы о семи осиротевших братьях из Юкола. Разочарованные окружающей жизнью, обиженные и возмущенные, братья ушли жить из родной деревни в лес. Основная мысль произведения: родство между человеком и всеми остальными живыми существами. Писатель сам рассказывает в конца книги: «Я рассказал о семи братьях в дремучих лесах Суоми. А что ещё мне можно рассказать об их жизни?».
Страна Суоми ; Песня охотника ; Анянпелто ; Птичий дом ; Счастливые ; Охота на медведя ; Семья новосела ; Тоска ; Качели ; Песня сердца моего : [стихи] // Поэзия Финляндии : пер. с фин. и швед. – М., 1962. – С. 72-98.
«Сборник поэзии Финляндии» – первое большое издание, в котором поднят большой пласт культуры северной страны. Рубеж первых десятилетий XIX века взят как отправной не случайно, именно в эту пору начала развиваться поэзия на родном финском языке. Поэтические произведения А. Киви отражают достоинства финской поэзии той эпохи, иллюстрируют её глубокую образность, тесно связанную с народной жизнью.
Kivi, A. Seitsemän veljestä / Aleksis Kivi. – [Helsinki], 1985. – 385 s. – (SKS). – Пер. загл.: Семеро братьев : роман. – На фин. яз.
«Семь братьев» – первый финский роман написан по-фински а не по-шведски, поэтому он считается одним из самых важных романов финской литературы.
Сто замечательных финнов : калейдоскоп биографий / пер. И. Соломещ ; под ред. Т. Вихавайнена. – Хельсинки, 2004. – 814 с.
Цель книги – познакомить российских читателей с некоторыми выдающимися деятелями из финской истории, рассказав их короткие биографии. Данная книга вышла в серии «Национальная биография», выпуски которой издаются на многих языках. В русскоязычном выпуске отведено больше места людям, которые представляют интерес именно с точки зрения финско-русских отношений.

Коломасов Василий Максимович (14.08.1909 – 06.03.1987)

Мордовский писатель.

Родился в с. Старые Найманы Большеберезниковского района Республики Мордовия в семье крестьянина. Окончил начальную школу и значительное время жил и работал в родном селе. Получив профессию столяра в промысловой артели трудился плотником, столяром.

В 1933 г. поступает на учебу в Мордовскую советскую партийную школу, по окончании которой работает литературным сотрудником редакции газеты «Эрзянь коммуна», журнала «Сятко» («Искра»), председателем колхоза «Молния», преподавателем родного языка и литературы Старонайманской средней школы. Учился на заочном отделении Мордовского педагогического института.

Участник Великой Отечественной войны.

В 1956 г. переезжает жить в Саранск, работает в Мордовском книжном издательстве. В 1970-1987 гг. жил в поселке Молния.

Как и многие мордовские литераторы, он начал свой творческий путь с создания поэтических произведений: стихотворение «Иля авардть» («Не плачь», 1931). В дальнейшем пишет драматургические и прозаические произведения.

Он известен и как переводчик на эрзянский язык произведений болгарских писателей А. Ценева («По пути домой», 1966), З. Дафинова («Тошо и Жанна», 1966), комедии Н. В. Гоголя «Ревизор», ряда стихов Г. Гейне, рассказа М. Шолохова «Судьба человека» и др.

Наибольшую популярность В. Коломасов завоевал своим романом «Лавгинов», над которым писатель практически работал почти двадцать лет (1936-1956). Роман по праву вошел в золотой фонд мордовской литературы.

Член Союза писателей СССР с 1938 г. Награжден правительственными наградами.

Коломасов, В. М. Лавгинов : роман / Василий Коломасов. – Саранск : Мордовской государственной издательствась, 1941. – 335, [1] с. – На морд.-эрзя яз.
Роман по праву вошел в золотой фонд мордовской литературы. События в произведении начинают разворачиваться задолго до Великой отечественной войны в селе Найманы и завершаются в первый военный год в этом же селе. Автор рисует достоверные картины жизни колхозной деревни тех лет, показывает борьбу найманцев за богатые урожаи, за повышение жизненного уровня людей. Писатель обладает редким талантом народного юмора и великолепно ведет языковую канву повествования, насыщая ее просторечными оборотами и исконно мордовской лексикой, присущей жителям села. Книга издана на мордовском-эрзянском языке.
Коломасов, В. М. Лавгинов : роман / Василий Коломасов ; пер. с эрзя-мордовского Леонида Елисеева. – Саранск : Мордовское книжное издательство, 1959. – 213, [2] с. – (в пер. на рус. яз.).
Мордовия : энциклопедия : в 2-х т. / гл. редкол.: А. И. Сухарев [и др.]. – Саранск : Мордов. кн. изд-во, 2003.

Куратов Иван Алексеевич (6 (18).07.1839 – 17 (29).11.1875)

Основоположник коми литературы, лингвист, переводчик, поэт.

Родился в с. Кебра Усть-Сысольского уезда Вологодской губернии (ныне с. Куратово Сысольского района Республики Коми) в семье дьякона. В 1854 г. окончил Яренское духовное училище. В 1854-1860 гг. учился в Вологодской духовной семинарии, где впервые проявилось его поэтическое дарование. Цель жизни была определена в стихотворении «Жизнь человека» (1857), – «Дать счастье родному народу». Центральное место в поэзии Куратова занимают философские и социально-политические взгляды, заметно окрашенные национальным (коми) самосознанием.

В 1861-1865 гг. учительствовал в г. Усть-Сысольске.

Заметное место в творчестве поэта занимают переводы с русского языка: И. А. Крылова, А. С. Пушкина, А. В. Кольцова; а также зарубежных классиков мировой литературы.

Уделял большое внимание изучению коми-зырянского языка. Написал грамматику коми языка. Параллельно исследовал грамматику удмуртского и марийского языков.

Переехал в г. Казань, где недолгое время работал полковым аудитором. С 1866 г. жил в Средней Азии.

Умер в г. Верном (ныне г. Алма-Ата).

Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1989. – 102, [2] л. б. : сер. – Пер. загл.: Моя муза : стихотворение на 47 языках. – На коми, рус. и др. яз.
Куратов, И. А. Менам муза : [книга одного стихотворения] на языках народов СССР и мира / Иван Куратов ; лöсьöдiсны: Б. Хоменко, К. Хоменко ; отв. ред. Г. А. Юшков ; серпасалic В. Б. Осипов. В книгу вошли оригинал и переводы на многие языки народов СССР и мира широко известного стихотворения классика коми литературы И. А. Куратова «Менам муза». Оно стало идейно-эстетической программой поэта-демократа.
Enne koitu. Tallinn : Virgela, 1996. – 347 lk. : il. – Пер. загл.: До рассвета. – На эст., коми, мар., удм. яз.
Из содержания: Коми кыв = Komi keel. – С. 22-25 ; Корысь и кулöм = Kerjus ja surm. – С. 26-27 ; "Эз кö шог вöв, гаж эг тöдö..." = "Poleks kurbust, poleks rõõmu...". – С.28-29 ; "Сьылан меям, сьылан..." = "Laul, mu laul, sa mulle...". – С. 30-33 ; "Кодыр библия ме лыдди..." = "Kord kui piiblit lugesin ma...". – С. 34-35 ; Выль сьыланкыв = Uus laul. – С. 36-37 ; Грездса ныв карса баринлы = Külatüdruk linnahärrale. – С. 38-41 ; Коми бал = Komi ball. – С. 42-47 ; Том ныв = Tütarlaps. – С. 48-49 ; Сампсон = Simson. – С. 50-51 ; Мыж = Süü. – С.52-53 ; "Зевс! Тэ áс вылö коль менö..." = "Zeus! Mind jäta enda hooleks...". – С. 54-55 ; Эг лöсявлö = Riius. – С. 56-57 ; Турöб = Tuisk. – С. 58-59 ; Синтöм пöльö = Pime. – С. 60-63 ; Пöч = Eideke. – С. 64-67 ; Тулыс = Kevad. – С. 68-69 ; Менам муза = Minu muusa. – С. 70-71 ; "Ой, олöм, олöм! Тэнсьыд донтö..." = "Oi, elu, elu! Sinu hinda. – С. 72-73 ; Поэт = Poeet. – С. 74-79 ; "Идеал тэ менам, Анна..." = "Oled ideaal mul, Anna!". – С. 80-81 ; "Ме философ этшаника..." = "Olen filosoof ma pisut...". – С. 82-83 ; Öти бур олöм = Üks hea elu. – С. 84-87 ; "Быд мортлöн, шуöны тунъяс..." = "Targad on öelnud, et igal...". – С. 88-89 ; "Чужöмын менам..." = "Näos on mul veri...". – С. 90-91 ; "Та пельöсö регыд..." = "Selles nurgas varsti...". – С. 92-93. Первая книга из серии финно-угорской поэзии включает в себя произведения коми, марийских и удмуртских классиков литературы. Среди представленных поэтов – И. Куратов.
Käenkukuntayöt : Komien lyriikkaa= Коми йöзкостса поэзия / toimittanut ja suomentanut Raija Bartens. – Pieksamaki : [б. и.], 1984. – 196 л. б. – (SKS ; № 414). – Пер. загл.: Кукушкины слёзы : коми лирика. – На коми, фи
Из содержания: Выль сьыланкыв = Uusi laulu. – S. 57 ; Пыж = Vene. – S. 57-58 ; “Кодыр библия ме лыдди…” = “Raamattua lueskelin…”. – S. 58-59 ; “Мусса ныланöй, мича аканьöй…” = “Armas tyttönen, nukke kaunoinen...”. – S. 60-61 ; Висьöм = Taut. – S. 62 ; Пемыд = Pimey. – S. 62-64 ; Мыж = Synt. – S. 64-65 ; Эг лöсявлö = Emme olleet sovussa. – S. 66-67 ; “Талун му выв югыд, шоныд…” = “Tänään maa on kirkas, lämmin…”. – S. 66-67 ; Сандра, сьöлöмшöрöй…” = “Sandra, sydänkäpynen…”. – S. 66-67 ; “Мый тi бара венсяд видчад…” = “Miksi taas te riitelette…”. – S. 68-69 ; Вöтъяс = Unia ; Турöб = Tuisku. – S. 70-72 ; Тулыс = Kevät. – S. 72-73 ; “Кыдз октябрлы колö лоны…” = “Kylmä viima, sataa lunta..”. – S. 72-75 ; “Коркö ен мем сиис…” = “Muinoin salli Jumala…”. – S. 74-75 ; “Помöдз дзугыль менö сёяс…” = “Loppuun minut tuska kalvaa…”. – S. 74-79 ; “Чужöмын менам кöдздöма вир…” = “Jäähtynyt on vereni...”. – S. 78-79 ; “Та пельöсö регыд…” = “Tähän kolkkaan äkin..”. – S. 78-79. В сборник коми поэзии вошли лирические произведения П. Клочкова, И. Куратова, В. Савина, В. Чисталёва, В. Лыткина, Н. Фролова, Вл. Латкина, А. Ванеева, В. Елькина, А. Размыслова, С. Попова, И. Вавилина, Н. Щукина, Г. Юшкова, А. Мишариной. Переводчик – финский филолог Райя Бартенс.
Komin kansan ensimmäinen runoilija : 150 vuotta I. A. Kuratovin syntymästä. – Helsinki : Toimittanut Johanna Laakso, 1990. – 141 s. – (Castrenianumin toimitteita ; 36). – Пер. загл.: Коми первый народный поэт. – На фин., коми. яз.
Сборник выпущен к 150-летию коми национального поэта И. А. Куратова. Стихи представлены на коми и финском языках . Переводчики с коми языка на финский – Я. Лааксо и П. Кокконен.
Kouratov, I. Choix de poésies : édition bilingue / I. Kouratov ; trad. du komi et du russe et prés. par Y. Avril. – P. : ADÉFO, 2012. – 170 p. : il. – (Poésie ouralienne ; 5). – Пер. загл.: Избранные стихотворения. – На фр., коми яз.
Сборник избранных произведений И. А. Куратова на коми и французском языках. Переводчик – французский филолог Ив Авриль.
Kuratov, I. Poleks kurbust, poleks rõõmu : (luulet 1857-1875) / Ivan Kuratov ; tõlk. A. Valton ; kujundanud P. Räni. – Tallinn : Kirjastuskeskus, 2005. – 94, [2] lk. – Пер. загл.: Не было б печали не б было веселья. – На эст. яз.
Сборник произведений И. А. Куратова на эстонском языке. Переводчик – эстонский прозаик, драматург, поэт и публицист Арво Валтон.
Múzsám / ford. D. Tandori // Dalom, dalom, hej! Regém, regém, haj! : szöveggyűjtemény vers- és prózamondóknak a rokon népek irodalmából / vál.: K. Nagy, G. Fehérvári. – Budapest, 2004. – Old. 195. – Пер. загл.: Моя муза : стихи. – На венг. яз.
В сборнике стихов и прозы родственных финно-угорских народов опубликовано стихотворение И. Куратова «Моя муза» на венгерском языке. Переводчик – венгерский писатель, поэт и литературный критик Дезсо Тандори.
Коми язык в литературных переводах : Нац. б-ка Респ. Коми, Отд. лит. на иностр. яз. ; [отв. за вып.: Е. А. Иевлева ; сост.: Л. В. Давыдова, Л. И. Латкина]. – Сыктывкар : [б. и.], 2013 (Коми республиканская типография). – 465 с. : портр.
Биобиблиографический указатель посвящён коми писателям и поэтам, чьи произведения в разное время были переведены на языки народов мира. В пособие включены материалы по переводам классической художественной литературы на коми язык, а также переводы коми фольклора на иностранные языки.

Петёфи Шандор (01.01.1823 – 31.07.1849)

Венгерский поэт, революционный демократ. Один из активных деятелей Революции 1848-1849 гг. в Венгрии.

Отец его И. Петрович, родом серб, был торговцем скота. Мать происходила из бедной словацкой семьи. В 1839 г. Петёфи из-за нужды записался в солдаты. По болезни в 1841 г. уволился из армии. Стал странствующим актёром, зарабатывал переводами и перепиской.

Первое стихотворение «Пьющий» появилось в 1842 г.. Первый сборник поэм вышел в свет в 1844 г. по рекомендации М. Вёрёшмарти. Многие стихи этого сборника превратились в народные песни.

Комическая поэма «Сельский молот» (1844) и фольклорно-сказочная «Витязь Янош» (1844) знаменовали отход от царивших тогда консервативных лжеромантических канонов.

Любовные неудачи, нападки критики за грубость и безвкусицу привели поэта к душевному кризису.

В 1846 Петёфи предпринял попытку создать революционную организацию из радикальной молодёжи Пешта – «Общество десяти» для борьбы за демократическую литературу. Большое значение для поэта имела дружба с Я. Аранем и брак с Юлией Сендреи (1847). С усилением общественной борьбы поэзия Петёфи стала как бы календарем революционных событий.

В 1847 г. возглавил организацию «Молодая Венгрия». Участвовал в разработке программы буржуазной революции. Вместе с П. Вашвари руководил революционным восстанием 15 марта 1848 г. в Пеште и в Буде. В сентябре 1848 г. вступил в революционную армию. Писал боевые песни.

Погиб в стычке с солдатами царской армии.

Петефи, Ш. «Муна жагвыв степöт гажтöмöт…» ; Ар бöра / пер. Вас. Козлов. Кывбуръяс, вуджöдöмъяс / ред.-лöсьöдысь Е. В. Козлова ; вуждöдiсны : В. В. Тимин [и мукöд]. – Сыктывкар, 2008. – С. 84-85. – На коми-перм. яз.
Сборник содержит произведения финно-угорских писателей и поэтов на венгерском, вепсском, карельском, коми-пермяцком, коми-зырянском, марийском, удмуртском, финском и эстонском языках. Стихотворение Ш. Петёфи на коми-пермяцкий язык перевёл Василий Козлов.
Петёфи, Ш. [Стихи] /Д. Бержени [и др.]. – Badacsonytomaj, 2012. – С. 109-125. – На венг., фин., эст, коми, мар., морд., удм., вепс. яз.
В сборник «12 самых красивых венгерских стихотворений» включено стихотворение Ш. Петёфи «В конце сентября» на венгерском, финском, эстонском, коми, марийском, мордовском, удмуртском и вепсском языках..
Петёфи, Ш. Тул : почеламут-влак / Шандор Петёфи ; Василий Регеж-Горохов кусарен. –Йошкар-Ола : Марий полиграфкомбинат савыктыш, 2003. – 159 с. – Пер. загл.: Пламя : стихи. – На мар. яз.
Сборник стихов венгерского поэта в переводе Василия Регеж-Горохова на марийский язык посвящается 180-летнему юбилею Шандора Петёфи.
Уна рöма сикöтш : 3-öд сюрсвося поэзия фин-йöгра гижысьяслöн кывбуръяс / лöсьöдiс В. В. Тимин ; серпасалiс Г. Н. Шарипков. – Сыктывкар, 2002. – 286 л. б. – Пер. загл.: Цвета ожерелья. – На коми и коми-пермяц. яз.
Из содержания: Национальнöй сьыланкыв ; Кад нин сувтны, Чужан му ; Больгам, больгам… / пер. В. Тимин. – Л. б. 12-15 ; “Война лёк вöтöн петкöдчылiс мем…” / пер. А. Ванеев. – Л. б. 14-15. В сборник включены стихотворения финно-угорских поэтов, переведённые на коми и коми-пермяцкий языки. Произведения Ш. Петёфи перевели на коми язык В. Тимин и А. Ванеев.

Тимонен Антти Николаевич (18.04.1915­ – 24.03.1990)

Карельский прозаик, драматург, писал на финском языке.

Родился в семье крестьянина-карела в дер. Луусалми. В 1934 г. закончил Петрозаводский педагогический техникум, потом работал учителем, воевал, в 50-е годы учился в Москве, на Высших литературных курсах. В 1950-1978 гг. был председателем правления Союза писателей Карелии.

Первая книга рассказов «Аэроплан» (на финском языке) вышла в 1933 г. С 1946 г. был членом Союза писателей СССР.

Мирному труду карельского народа в послевоенные годы посвящены повести «Освященные берега» и «В долине ветров» (1957), роман «Родными тропами» (1957). Тема борьбы за мир и дружбу между народами последовательно проводится Тимоненом в дилогии «Мирья» (1960-1965), в книге «Под грозой и солнцем» (1963). Роман «Мы карелы» (1970), посвященный событиям гражданской войны и белофинской интервенции в северной Карелии, был удостоен Государственной премии Карелии, а пьеса «Примешь ли меня, земля карельская?» (1971) – Государственной премии РСФСР.

Похоронен в Петрозаводске на Сулажгорском кладбище.

Тимонен, А. Н. Мы карелы : роман / Антти Тимонен ; [пер. с фин. Т. Сумманена ; худож. В. О. Поляков]. – Петрозаводск : Карелия, 1981. – 486, [2] с. : ил., портр.
Роман рассказывает о событиях, происходивших в 1918-1922 годах в Беломорской Карелии. При написании романа автор использовал исторические архивные материалы, воспоминания участников и очевидцев тех событий. За роман «Мы карелы» автор удостоен в 1971 г. Государственной премии Карельской АССР.
Karjalan pagin : kauniskirjutuksen antologii = карельская речь : литературные произведения карельских авторов конца 19 - начала 20 вв. / сост.: А. И. Мишин, А. Л. Волков. – Petrozavodsk, 2003. – S. 45-51. – На кар. яз.
В антологии «Karjalan pagin» («Карельская речь») представлены произведения прозы, поэзии, драматургии и песенного жанра авторов-карелов, проживавших и проживающих на территории Республики Карелия, Тверской области и Финляндии. В книге произведения А. Тимонена опубликованы на финском языке.
Timonen, A. Me karjalaiset : romaani / Antti Timonen. – Petroskoi : Periodika ; [Suomi] : Juminkeko, 2007. - 434 [1] s. – (Karjalan kirjallisuuden klassikot) (Juminkeon julkaisuja ; n:o 58). – Пер. загл.: Мы карелы. – На фин. яз.
Наиболее известное произведение классика карельской литературы Антти Тимонена написано автором на финском языке, в последствии было переведено на русский язык.
Писатели Карелии : биобиблиографический словарь / Карельский науч. центр РАН, Ин-т яз., лит. и истории ; сост. Ю. И. Дюжев ; ред. Н. В. Чикина. – Петрозаводск : Острова, 2006. – 304 с.
Цель данного библиографического словаря – познакомить читателя с писателями Карелии. В нём представлены прозаики, поэты, переводчики, критики, сказители, которые были или в настоящее время являются членами Союза писателей. Словарь вышел в год 80-летия писательской организации республики.

Ундер Мария (Marie Under) (27.03.1883 – 25.09.1980)

Эстонская поэтесса и переводчица.

Родилась в семье учителя, родители были выходцами с острова Хийумаа. В 1891-1900 гг. училась в частной немецкой женской школе в Таллинне. В 1902 г. выходит замуж и уезжает в Москву, где живёт до 1906 г., после чего возвращается в Таллинн. Сочинять стихи начала в четырнадцатилетнем возрасте.

Свои стихи, написанные на немецком языке она подарила близкому другу, эстонскому художнику Антсу Лайкмаа, который убедил поэтессу писать по-эстонски. 2 августа 1904 г. газета «Постимеес» опубликовала первое стихотворение Марие Ундер «Как случилось…». Поэтесса пользовалась псевдонимом Мутти. В 1917 г. вступает в литературную группу Сиуру. В этот период поэзия М. Ундер находится под сильным влиянием символизма. Стихотворения поэтессы становятся жизнерадостными, прославляют любовь и природу. После распада Сиуру входит в группу Тарапита. В 1917 г. выходит сборник «Сонеты», который пользуется большим успехом.

В 1920-1930-е годы М. Ундер – одна из крупнейших эстонских мастеров слова. Поэт Игорь Северянин издал поэтический сборник «Предцветение» из переведённых им на русский язык произведений Марии Ундер.

В 1944 г. эмигрировала в Швецию, где около года жила в лагере беженцев. В 1945 г. перебралась в Стокгольм, где работала в одном из театральных музеев. Много переводила, в том числе с русского языка на эстонский, в частности, «Реквием» А. Ахматовой, стихотворения из «Доктора Живаго» Б. Пастернака. Занимала враждебную к советской власти позицию, что послужило поводом для замалчивания её творчества в СССР на долгие годы.

Умерла в Стокгольме.

Ундер, М. Сьöлöмöй менам сьылö, коми кыв вылö вуджöдiс Н. Обрезкова, эст кыв вылысь роч вылö вуджöдiс Арво Валтон. – Сыктывкар : Кола, 2008. – 94, [2] л. б. – Пер. загл.: Сердце моё поёт : стихи. – На коми яз.
В переводе на коми язык издана классика эстонской поэзии Марие Ундер. Перевела стихи поэт из Сыктывкара Нина Обрезкова.
Ундер, М. Сюлэмы кырза : кылбуръёс = Mu süda laulab : luuletused / Марие Ундер ; Н. А. Пчеловодова. – Ижкар, [Ижевск] : Инвожо, 2006. – 81 [3] с. – Пер. изд.: Сердце моё поёт : стихи. – На эст., удм. яз.
Сборник стихов Марие Ундер на эстонском и удмуртском языках. Перевела стихи на удмуртский язык поэт и переводчик Надежда Пчеловодова (псевдоним Нади Муш).

Чавайн Сергей Григорьевич (06.10.1888 – 11.11.1937)

Марийский поэт, драматург. Один из основоположников марийской литературы.

Родился в дер. Малый Карамас, ныне Моркинского района республики Марий Эл, в бедной крестьянской семье.

В 1908 г. окончил Казанскую учительскую семинарию. В этом же году вышел его сборник рассказов и стихотворений «Из прошлого народа мари». В 1915 г. уехал в город Аральск, Казахстан, стараясь скрыться от полицейского надзора, став школьным учителем. В 1919 г. вернулся в Марийскую республику, начал работать в газете «Йошкар кече», позднее став ее редактором. В 1923 г. вернулся к преподаванию в школе. В 1927 г. возвращается к журналистской деятельности. В 1934 г. стал членом Союза писателей СССР. Был литературным директором Марийского государственного театра.

В 1937 г. был арестован, в этом же году расстрелян. В 1956 г. был реабилитирован посмертно.

Автор стихов, рассказов, повестей, пьес. Переводил на марийский язык произведения А. С. Пушкина, Н. А. Некрасова, Н. В. Гоголя, М. Горького и др., среди которых пьесы «Женитьба», «Гроза», «Доходное место». После Октябрьской революции написал для 1-го советского передвижного театра народа мари пьесы «Автономия» и «Солнце восходит, чёрные тучи рассеиваются». Произведения С. Чавайна переведены на языки народов России.

Чавайн, С. Г. Акпатыр // Радуга над Волгой : антология марийской драматургии : [перевод / сост. С. Н. Николаев ; вступ. ст. А. Иванова]. – Йошкар-Ола, 1979. – С. 10-62.
Героическая драма «Акпатыр» включена в антологию, составленную из лучших произведений марийской драматургии. В сборнике представлены произведения классиков марийской литературы С. Чавайна, М. Шкетана, а также писателей старшего поколения и современных драматургов.
Чавайн, С. Г. Ото : почеламут : [переводы с марийского] / Сергей Чавайн ; [сост.: А. В. Селин, А. Т. Тимиркаев ]. – Йошкар-Ола : Марий книга савыктыш, 1998. – 71 с. : ил. – Пер. загл.: Роща : стихотворение.
В книгу включено одно стихотворение С. Чавайна «Ото» («Роща») в переводах на 44 языка народов Российской Федерации и мира. Стихотворение было написано в годы учёбы в Казанской учительской семинарии, в нём определился творческий почерк национального лирического поэта.
Чавайн, С. Г. Элнет : роман / С. Г. Чавайн ; пер. с марийс., [предисл.] Вл. Муравьева. – М. : Худож. лит., 1972. – 268, [3] с. : ил.
Роман «Элнет» – самое значительное произведение основоположника марийской литературы. Через судьбу сельского учителя Григория Петровича Веткана писатель показал сложный и трудный путь марийской демократической интеллигенции.
Писатели Марий Эл : биобиблиографический справочник / [X Международный конгр. финно-угорских писателей] ; сост.: А. А. Васинкин [и др. ]. – Йошкар-Ола : Марийское кн. изд-во, 2008. – 751 с. : портр.
В справочник включены основные биографические и библиографические сведения о 282 представителях марийской литературы, внесших существенный вклад в зарождении, становлении и развитии художественной литературы на территории Марийского края вплоть до сегодняшнего дня.

Шесталов Юван Николаевич (22.06.1937 – 05.11.2011)

Первый профессиональный мансийский поэт и писатель.

Родился в дер. Камрадка Березовского района Ханты-Мансийского национального округа в семье колхозника – манси.

В 1954 г. окончил Березовскую среднюю школу-интернат, несколько лет учился в Ленинградском педагогическом институте им. А. Герцена на факультете народов Крайнего Севера; в 1965 г. закончил Тюменский пединститут.

Первые стихи поэта были напечатаны в 1957 г. в Ханты-Мансийском окружной газете «Ленинская правда» на мансийском языке и в журнале «Нева» – на русском.

В 1958 г. в Тюменском книжном издательстве в г. Ханты-Мансийске на мансийском языке вышла первая книга стихов «Макем ат» («Дыхание родной земли»), а в 1959 г. Ленинградское отделение издательства «Советский писатель» выпустило первую книгу стихов на русском языке «Пойте мои звезды». Затем вышли книги «Огонь на льду» в издательстве «Молодая гвардия», «Радуга в сердце» в Тюменском книжном издательстве. Произведения писателя были опубликованы в журналах «Звезда», «Юность», «Дружба народов», «Урал», «Сибирские огни», «Молодая гвардия» и др. В 1967 г. в издательстве «Советская Россия» выходит сборник стихов «Глаза белой ночи», в Средне-Уральском книжном издательстве г. Свердловска сборник «Эпос».

Творчество Ю. Шесталова высоко ценили поэты Михаил Светлов, Александр Прокофьев, Михаил Дудин, Наталья Грудинина.

Ю. Шесталов и в прозе – поэт. В 1964 г. первым изданием выходит повесть «Синий ветер каслания», в 1966 г. она переиздана издательствами «Художественная литература», «Детская литература».

Поэта знают во всем мире. В 1969 г. в Венгрии было издано произведение «Синий ветер каслания».

В 1971 г. выходит книга под названием «Языческая поэма», которая получила высочайшие оценки.

Ю. Шесталов много пишет для детей. Он явился основоположником детской литературы манси. Его книги яркие, праздничные не только по оформлению, но и по содержанию. Это «Потёпка» (М., 1963), «Сказки таежного игрища» (М., 1981), «Снежное утро» (Л., 1981) и т.д.

Шесталов, Ю. Макем ат = Дыхание Родины = Földem illata // Megyek élő testvéremhez : finnugor költők antológiája. – [Budapest], [1993]. – Old. 13-15. – На манс., рус., венг. яз.
В антологии финно-угорской поэзии «Megyek élő testvéremhez» («Иду к живому брату») опубликовано стихотворение классика мансийской литературы Ю. Шесталова на мансийском, русском и венгерском языках. Перевёл на венгерский язык поэт и переводчик Геза Кепеш.
Сознание торума, сознание природы – путь спасения = Torum tudata, a természet tudata – a megmentés útja / Ю. Н. Шесталов ; a verseket Bede Anna fordította. – Budapest : Generals, 1997. – 91 с. : ил. – На рус., венг. яз.
Ю. Шесталов, умеющий пользоваться словом, выросший в современности, но с малых лет, впитавший в себя мир народных традиций, обычаев, верований, поэтики призывает искать пути спасения Торума – Природы. Путь спасения он нашел в мифах, заклинаниях, молитвах своего народа. Писатель прикоснулся к тайне и пытается ее осознать. Венгерская поэтесса Анна Беде перевела текст на венгерский язык.
Шесталов, Ю. Н. Этпос : стихи / Ю. Н. Шесталов ; худ. Т. Волович. – Свердловск : Средне-Уральское кн. изд-во, 1968. – 54 с. : ил. – На манс. яз.
В книгу включены наиболее известные стихи поэта.
[Стихи] // Suvepäev : soome-ugri luuleklassikat III / koostanud ja tõlkinud Arvo Valton ; kirjandusülevaated: Eva Vingiano de Pina Martins ; [järelsõna: Arvo Valton ; kujundanud Juta Vallikivi. – Tallinn, 2004. – Lk. 107-121. – На эст., манс. яз.
В третей книге серии классики финно-угорской поэзии опубликованы поэтические произведения Ю. Шесталова на мансийском и эстонском языках. Переводчик – эстонский прозаик, поэт и публицист Арво Валтон.
Šestalov, J. Ugrien kehto / Juvan Šestalov ; suom. U.-L. Heino ; runosuom.: P. Parkkinen, R. Rymin. – Helsinki : Weilin-Göös, 1976. – 468, [2] s. – (Neuvosto kirjallisuutta). – Пер. загл.: Югорская колыбель. – На фин. яз.
За Уралом, вдоль реки Оби, живут ханты и мансы – охотники, рыбаки, оленеводы, открытые и трудолюбивые люди, со своей историей, великим эпосом. Ю. Шесталов – первый мансийский поэт и прозаик – с большим поэтическим вдохновением рассказывает о своем народе. Книга вышла в переводе на финский язык.
Писатели Югры : биобиблиографический указатель / сост.: С. Ю. Волженина, М. Н. Мадъярова, О. М. Павлова, Т. В. Пуртова, Э. С. Сургутскова. – Екатеринбург : Сократ, 2004. – 350 с
В указателе представлена информация о членах Ханты-Мансийской окружной организации Союза писателей России.

Чисталёв Вениамин Тимофеевич (Тима Вень) (08.10.1890 – 13.10.1939)

Советский коми писатель, поэт, педагог и переводчик, классик коми литературы.

Вениамин Чисталёв родился в селении Помоздино Усть-Сысольского уезда Вологодской губернии, неподалёку от Усть-Кулома, в семье волостного писаря. Окончив начальную школу, он поступил в Деревянскую второклассную школу (лицей), по окончании которого собрался отправиться в Тотьму, чтобы продолжить получать образование, однако сделать этого ему не удалось. В 1908 году, после сдачи экзамена на звание народного учителя, Чисталёв начал преподавать коми язык в школе в Пожеге.

Позже он составил русско-коми словарь, букварь на коми языке и книгу «Растения и деревья» (коми «Быдманторъяс») для школы. Не получив одобрения своей инициативы и не добившись выхода составленных им книг в печать, Чисталёв оставил школу и устроился, по примеру отца, волостным писарем.

В 1915 году Чисталёв был призван в ряды русской армии. Вскоре после Февральской революции, заставшей его в Киеве, он вернулся в Помоздино, где занялся учительской деятельностью, а также собирательством коми фольклора и написанием стихов, рассказов, очерков, зарисовок и лирических этюдов.

В 1918 году Чисталёв примкнул к коми литературной организации «Коми комиссия» и стал её активным членом. Будучи убеждённым интернационалистом и сторонником Октябрьской революции, писатель считал, что главными задачами организации являются борьба с шовинизмом, распространение революционных идей и, в первую очередь, внедрение культуры, образования, письменности в среду коми. С этой целью он занимался переводами произведений Гейне, Байрона и финского писателя Юхани Ахо, творчеством которого Чисталёв увлекался с 1923 года. Кроме того, он переводил произведения российских авторов: Гоголя, Толстого, Фонвизина.

В начале 1920-х годов писатель работал в коми Госиздате, занимаясь редакцией книг других авторов. В этот период им были написаны поэма «1919 год», рассказы «Печальное утро», «В голодный год», «Под свет лучины», посвящённые тематике Гражданской войны в России. В 1927 году, к десятилетию Октябрьской революции, Чисталёв издал поэмы «У мавзолея Ленина» и «В дни преображения земли». В конце 1920-х годов «На чьей стороне — мы», рассказы «Один… из тринадцати миллионов» и «Трипан Вась».

Начиная с 1930-х годов Чисталёв стал считаться признанным лидером среди коми литераторов. Он был членом Союза писателей СССР, одним из делегатов Первого Всесоюзного съезда советских писателей в 1934 году в Москве и съезда писателей Севера в 1936 году в Архангельске. После этого он занялся подготовкой материалов для нового произведения, посвящённого истории коми народа, однако осуществить свои планы ему не удалось.

27 ноября 1937 года Чисталёв был арестован по обвинению в «буржуазном национализме» и «контрреволюционной деятельности». 13 октября 1939 года он скончался в сыктывкарской тюремной больнице, куда был переведён из тюрьмы в связи с заболеванием. Место захоронения писателя неизвестно.

На протяжении почти 20 лет творчество Чисталёва находилось под запретом, и лишь в 1956 году Секретариатом правления Союза советских писателей СССР по представлению Союза писателей Коми АССР была создана комиссия по литературному наследству Чисталёва, реабилитировавшая его и его творчество. С тех пор и по сегодняшний день был издан ряд сборников произведений писателя.

Литературное творчество начал с переводов стихов русских классиков. Свои стихотворения начал писать во время службы в армии. Изданы сборники: «Изкар» (1926), «Тима Веньлöн гижöдъяс» (Произведения Чисталева В. Т., 1928), «Ыджыд висьт» (Большой рассказ, 1929), «Олöм вояс» (Годы жизни, 1926, 1957), «Во гöгöр кытшовтöм» (Времена года, 1959, 1978), «Менам гора тулыс» (Моя звонкая весна, 1980), «Ленин гу дорын» (На могиле у Ленина, 1980), «Менам кывъясöй» (Мои слова, 1990), «Эжва йывса колип» (Соловей Верхней Вычегды, 2000), «Восьтi öшиньöс ме» (Я открыла окна, 2015), «Моя муза – дар потомкам: Вениамин Чисталев, поэт, писатель, драматург» (2014).

Чисталев В. Т. "Ыджыд-висьт" гижöдысь серпасторъяс / Тима Вень. - Сыктывкар : Коми нiга лэдзанiн, 1929. - 38 л. б.
Чисталев В. Т. Менам гора тулыс : кывбура да прозаа гижöдъяс / Тима Вень ; лöсьöдiс Г. И. Торлопов ; серпасалiс А. В. Мошев
Стихи -- Повести -- Рассказы
Эжва йывса колип : бöрйöм гижöдъяс / Тима Вень ; лöсьöдiс В. Г. Лодыгин ; серпасалiс В. А. Моторин. - Сыктывкар : Коми небöг лэдзанiн, 2000. - 222, [2] л. б
Тюремный дневник писателя как способ художественной литературы, основными свойствами которого являются ярко выраженный авторский стиль, лиризм, эмоциональность, интертекстуальность, ритмизация прозаического текста, частое использование тропов и стилистических фигур.

Алексей Ильич Пичков (30.03.1934 – 16.09.2006)

Ненецкий поэт, прозаик, журналист, член Союза писателей России, лауреат литературной премии им. Н. Рубцова (2000 г.).

Родился 30 марта 1934 года на полуострове Канин на Берегу Белого моря в семье оленевода.

Окончил семилетнюю школу в поселке Шойна, Нарьян-Марское педагогическое училище (1953 г.) и четыре курса Ленинградского государственного педагогического института им. А. И. Герцена (Институт народов Севера).

В студенческие годы увлекался ненецким фольклором, записал от родных и ненцев-сокурсников загадки, посвятил этой теме статью. К статье приложил 94 загадки. Даны они в двуязычии: сначала на ненецком языке, а рядом с каждой загадкой - её перевод на русский.

С 1957 года работает корреспондентом отдела сельской жизни в окружной газете «Няръяна вындер» («Красный тундровик»). Журналистские работы А. Пичкова отличаются глубоким знанием жизни, точностью характеристик и оценок. Сорок два года отдал Алексей Ильич работе в окружной газете. Все эти годы А. Пичков - руководитель выпуска литературной страницы газеты «Заполярье». С 1999 - сотрудник этно-культурного центра в Нарьян-Маре.

Первые стихи опубликованы в журналах «Огонек», «Север», «Звезда», «Сибирские огни» в конце 50-х годов. Участник первой Всероссийской конференции писателей Севера (1961г.). В её итоговом сборнике «Север поет» были опубликованы 7 стихотворений А. Пичкова. В 1961 г. в соавторстве с В. Ледковым выпустил сборник «Далеко Сэрнэ моя живет».

В 1967 г. принят в Союз писателей России. Позже в Архангельске выходят его поэтические сборники «Песни тундры» (1963), «Тропы оленьи» (1969), «Родные напевы» (1984), «Едем в тундру на оленях» (1987) и др.

Особое место в творчестве А. Пичкова занимают стихи и проза для детей («Розовый узор», «Сятук», «Едем в тундру на оленях»). В 1998 г. вместе с поэтом П. Явтысыем организовал детскую литературно-творческую группу «Суюкоця» при Этно-культурном центре НАО.

Пичков А. И. Сыновья метелей : стихи и проза / Алексей Пичков ; [худож.: Елена Первакова, ОГУ "Этно-культур. центр Ненец. автоном. округа]. - Нарьян-Мар : [б. и.], 2008. - 335 с.
В книгу включена большая часть стихотворений классика ненецкой литературы Алексея Пичкова, а также его повесть «Сятук». Перед читателем предстает целый мир: заполярная тундра и ее жители, красота и гармония человеческих отношений.
Пичков А. И. Мне вспомнилось детство : [сборник стихов] / Алексей Пичков ; [ил. Н.А. Выучейской]. - Рыбинск : Оффицина, 2011. - 63 с. : цв. ил., портр.
В сборник А. Пичкова «Мне вспомнилось детство» вошло больше тридцати стихов для детей, согретых горячей любовью к родной земле.

Жаков Каллистрат Фалалеевич (18(30).09.1866 – 20.01.1926)

Коми/русский этнограф, философ, фольклорист, педагог, литературовед, писатель.

Создал собственное учение о «лимитизме» познания — «философии предела».

Родился в деревне Давпон, пригороде Усть-Сысольска Вологодской губернии (с 29.8.1961 — в черте Сыктывкара) в семье, происходившей из коми-зырян.

В 1879 году окончил Усть-Сысольское уездное училище, в 1884 году — Тотемскую учительскую семинарию. С 1885 года работал на Холуницком заводе Вятской губернии чернорабочим.

В 1891 году поступил в Санкт-Петербургский лесной институт, но из-за тяжёлой жизни оставил его. Пытался стать монахом в Заоникиевой пустыни, однако был изгнан оттуда[1].

В 1896 году стал студентом физико-математического факультета Киевского университета, а через год перешёл на историко-филологический факультет. Затем он перешёл в Санкт-Петербургский университет, который окончил в 1901 году. После защиты магистерской диссертации стал преподавать на историко-филологическом факультете университета.

Его литературная, научная и педагогическая деятельность связана с открывшимся 15 февраля 1908 года Санкт-Петербургским психоневрологическим институтом, где он работал преподавателем по 1917 год. В 1911 году стал профессором.

После революции 1917 года жил в Тарту (Эстония), а с 1921 года – в Риге (Латвия). Умер в Риге. Прах был перезахоронен на Центральном кладбище Сыктывкара 19 декабря 1990 года.

Биаpмия : коми литеpатуpный эпос / К. Жаков ; сотс., послесл. и коммент А. К. Микушева ; худож. А. В. Мошев. - Сыктывкар : Коми книжное издательство, 1993. - 310, [1] с
Поэма, представляющая собой авторскую реконструкцию северного эпоса народов финно-угорской семьи, издревле проживавших на территории современной России.
К. Жаков ; [сост., предисл., заключ. П. Ф. Лимеров ; худож. Ю. Н. Лисовский]. - Сыктывкар : Редакция журнала "АРТ", 2016. - 302, [1] с., [10] л. цв. ил. : ил., портр
В книгу вошли произведения К.Ф. Жакова, названные им самим «художественными мифами». Это его новеллы, в которых предстает мифологический мир древних коми, а также эпос о древних героях Перми, об эпохе, когда живы были еще языческие боги.
Жаков К. Ф. Лимитизм.Единство наук,философий и религий / Жаков Каллистрат Фалалеевич. - Рига, 1929. - 226 с.
Жаков К. Ф. Сказки Гараморта : [12+] / К. Жаков ; [сост. Е. Н. Вязова, А. М. Есева]. - Сыктывкар : Анбур, 2016. - 28, [4] с. : ил. цв., портр.
«Сказки Гараморта» – эти удивительные, необыкновенно мудрые сказки, пронизанные национальным фольклором и описаниями коми быта – 100 с лишним лет тому назад написал Каллистрат Фалалеевич Жаков. Сам Жаков называл себя сказочником. В автобиографии он отмечал: «Писал всю жизнь сказки». Сказки К. Ф. Жаков писал на русском языке, что позволило ему привнести в российскую культуру коми национальное миропонимание и мировосприятие. Гараморт – герой автобиографического романа К. Ф. Жакова «Сквозь строй жизни», имя которого стало его литературным псевдонимом.
    • Классики финно-угорской литературы на одной виртуальной полке
        • Айпин Еремей Данилович (Род. 27.06.1948)
        • Ашальчи Оки (Акилина Григорьевна Векшина) (04(16).04.1898 – 31.10. 1973)
        • Воронова Октябрина Владимировна (05.10.1934 – 16.06.1990)
        • Зубов Андрей Никифорович (25.11.1899 - 08.09.1937)
        • Истомин Иван Григорьевич (07.02.1917–27.07.1988)
        • Киви Алексис (фин. Aleksis Kivi) (10.10.1834 – 31.12.1872)
        • Коломасов Василий Максимович (14.08.1909 – 06.03.1987)
        • Куратов Иван Алексеевич (6 (18).07.1839 – 17 (29).11.1875)
        • Петёфи Шандор (01.01.1823 – 31.07.1849)
        • Тимонен Антти Николаевич (18.04.1915­ – 24.03.1990)
        • Ундер Мария (Marie Under) (27.03.1883 – 25.09.1980)
        • Чавайн Сергей Григорьевич (06.10.1888 – 11.11.1937)
        • Шесталов Юван Николаевич (22.06.1937 – 05.11.2011)
        • Чисталёв Вениамин Тимофеевич (Тима Вень) (08.10.1890 – 13.10.1939)
        • Алексей Ильич Пичков (30.03.1934 – 16.09.2006)
        • Жаков Каллистрат Фалалеевич (18(30).09.1866 – 20.01.1926)
    • Саамская картошка: жизнь среди оленей во время перестройки
      Робинсон Майкл П.
    • Проектирование гостиничной деятельности
      Под ред. Л. А. Ульянченко
      Учебное пособие
    • Бухгалтерский учет
      Бабаев Ю. А.
      Учебник
    • Социальная работа с различными группами населения
      Под редакцией Н.Ф. Басова
      Учебное пособие
    • Основы информатики и программирование под Windows
      Молоков К. А.
      Учебное пособие
    • Финансы и кредит
      Под ред. Н. Г. Кузнецова
      Учебник
    • Авторское право и смежные права
      Близнец И. А.
      Учебник
    • Экономика организации
      Любушин Н. П.
      Учебник
    • Маркетинг: новые тенденции и перспективы
      Очковская М. С.
      Учебное пособие
    • Эдуард Стрельцов
      Галедин Владимир Игоревич
      Биография
    • Даниил Гранин
      Лопатников Виктор Алексеевич
      Биография
    • Северянин
      Бондаренко Владимир Григорьевич
      Биография
    • Герои Сталинградской битвы
      Родимцев Илья Александрович
      Биография
    • Виктор Лягин
      Бондаренко Александр Юльевич
      Биография
    • Максим Аммосов
      Сидоров Олег Гаврильевич
      Биография
    • Елизавета Федоровна
      Гришин Дмитрий Борисович
      Биография
    • Николай II : пленник самодержавия
      Фирсов Сергей Львович
      Биография
    • Константин Павлович
      Кучерская Майя Александровна
      Биография
    • Екатерина Великая
      Елисеева Ольга Игоревна
      Биография
    • Следователи Петра Великого
      Серов Дмитрий Олегович
      Биография
    • Чингисхан
      Хоанг Мишель
      Биография
    • Олег Вещий
      Пчелов Евгений Владимирович
      Биография
    • Клавдий. Нежданный император
      Ренуччи Пьер
      Биография
    • Muumipeikko ja pyrstötähti
      Tove Jansson
      Учебное пособие
    • Самые лучшие корейские сказки
      Учебное пособие
    • Sangre y arena
      Vicente Blasco Ibáñez
      Роман
    • Fiabe Italiane
      Учебное пособие
    • Histoires de...
      Collectif
      Сборник рассказов
    • Le Petit Nicolas: Papa casse me jouets!
      René Goscinny, Jean-Jacques Sempé
      Современная проза
    • Drei Kameraden
      Erich Maria Remarque
      Роман
    • Sommer im Möwenweg
      Kirsten Boie
      Современная проза
    • The Colour of Magic
      Terry Pratchett
      Современная проза
    • Kramer vs. Kramer
      Avery Corman
      Современная проза
    • Микроэкономика. - Москва : КноРус, 2020. - 276 с. : ил.
      Ильяшенко В.В.
      Учебник
    • Бухгалтерский учет и анализ. - Москва : КНОРУС, 2019. - 405 с. : ил.
      Учебное пособие
    • Экономика информационных систем: управление и оценка эффективности. - Москва : КноРус, 2020. - 622 с. : ил.
      Учебник
    • Ценообразование. - Москва : КНОРУС, 2020. - 257, [1] с. : ил., табл.
      Шаховская Л. С.
      Учебное пособие
    • Страхование. - Москва : КНОРУС, 2020. - 318, [1] с. : ил., табл.
      Щербаков В. А.
      Учебное пособие
    • Стратегическое управление развитием территории. - Москва : КНОРУС, 2020. - 182, [1] с. : ил.
      Леонов С.Н.
      Учебное пособие
    • Управление качеством и контроль ресторанной продукции. - Москва : КноРус, 2020. - 201, [1] с. : ил.
      Акимова Н. А.
      Учебник
    < >
  • Мы в соц сетях
  • < Yandex.Metrika informer --> Яндекс.Метрика